爱小说

第290章 征服全世界【三更】

小说:文艺大明星 作者:卖萌无敌小小宝 更新时间:2016-10-25 21:02
爱小说(www.ixs.cc)开通手机站了,手机用户可以登录 m.ixs.cc 进行阅读,效果更好哦!

  电影创作从来都不是一件容易的事情,很多电影从宣布立项到正式上映,恐怕得一两年时间,精雕细琢的电影更加细致精美一些。
  林翰这一次想要总揽大权,不想再经历一次的那种憋屈经历,从各个方面都想要做到最好,因此英文版的售对他而言非常重要。
  将推广到全球范围内,尽可能的扩大它的知名度,这样在电影行时就可以从国内扩展出来,这是打基础的时候,以后再来收割。
  一本可以算借给三个人看,同时会有五个人知道这本书的名字,这些人就是潜在的消费者,他们知道了的名字,等未来电影上映时,这记忆就会浮现出来。
  到电影院选择观看哪一部电影,当然熟悉的电影名字更容易被选上,有巨大书迷群体打底,找国外的行商合作也要容易得多。
  现在看到海外读者对的接纳程度如此高,林翰原本高悬的心就放了下来,原本也被他换到了中国背景,同样取得了成功。
  这就证明里面的背景其实不是成功的必然条件,如何讲好一个故事才是关键,这一次的尝试成功之后,后面林翰都打算采取类似的操作模式。
  学无止境,在将两本书交稿之后,林翰就已经完全成了一个废人,每天的事情就是看电影学习,将分析出来的东西交给他的上学时候的导师,单独开小灶。
  闲暇时间就是出去健身、射箭,这段时间快递小哥给他送网购图书的时间都特别多,一来二去就完全知道这边居住着的赫然便是科幻大师林翰!
  书房的书架一天天充实起来,各个方面的书籍让林翰更好的了解这个世界,也了解其余作家的作品,他如同一块海绵般源源不断的吸收水分。
  ……
  随着时间的推移,在海外的销售结果第一次被统计了上来,周全球销量共八十九万册,其中包括了北美的五十二万册,这个数字乍一看好像有些凄惨。
  但实际上因为提前售的缘故,并没有在周一书,而是在周五布了,也就是说它的周销量其实只是前三天销量。
  很多等待林翰扑街的人只能黯然叹息一声,等待他的下一部。
  每本书都成功,让很多羡慕嫉妒林翰的人都忍不住佩服起来,一本书爆火不稀奇,稀奇的是能一直维持下去,甚至不断进步的。
  所以研究林翰这些科幻写法、框架、故事构造的人越来越多起来,网络上面的各种分析采访都纷至沓来,他们也想学习一下。
  然而这些并不是套路文,属于不同作家的智慧结晶,他们想要研究出一个结果来,可不是件容易的事情。
  林翰坐在电脑前面将这些分析的帖子关掉,他登上亚马逊准备查看一下自己的销量,可刚刚进入到中国版之后,就在页推荐那边看到英文版的封面。
  他点开这个一看,现英文版在国内的销量也非常不错,大多数读者都是冲着这个封面来购买的,跟这个科幻大片风格对比起来,版就像是农村小作坊的产物。
  此外,很多外国在华工作人员他们看懂很费劲儿,因此英文版一问世后,他们就迫不及待的购买了。
  世界就是一个村,来中国工作的外国人非常多,这部分人的受教育程度较高,对科幻的接纳也很快,甚至会把推荐给他们本国的朋友们,起到自来水的作用。
  购买英文版的国内读者大多数都已经看完,他们对的评价几乎都一致,林翰便将亚马逊切换到国际版去,他想看看外网读者的评价,这些购书人的评价大概是最直观的。
  来自美国的读者托马斯-迪兰给了一个五星评价,他写道:“我翘班了36个小时,就为了能一口气将这本书看完,真正不想放手!通过这种明显有别于我西方背景的不同文化故事,以引人入胜的视角,展现了人类族群生存的驱动力。我没有期待本作与英美科幻有任何雷同的地方,它没有让我失望,特别喜欢它!”
  另外一名读者鲍勃更是写了一篇长达两千多个单词的评论,标题叫做“顶级科幻系列的开门礼炮”,这篇书评得到了另外一百多名读者的赞同,都认为鲍勃写得非常好。
  他在书评里面写道:“先,这本读起来并不像是译文,虽然不是林翰本人的翻译,但刘宇坤的翻译给人天衣无缝的散文感觉。通贯全文的大量注脚帮助我理解了上个世纪六七十年代的化.大.革.命的时代背景,以及数学、物理学的有用知识。
  故事情节的政治科学设定让我想起了格里高利-本福德的。这是一本非常硬核的传统科幻,背景设置让人难以忘记。
  请注意,这本书是林翰原创三部曲的第一部,我的心已经勾上,我尽量避免太多剧透的评论,免得影响阅读本书的乐趣。
  尽管之前我从没阅读过该作者的作品,现在我能理解他为什么能成为中国最畅销的作者之一,我相信该作品系列能扩大他的读者群。”
  路易-瓦利埃,这位来自法国的读者同样也打出了五星,“这是一部深度扎根于物理学的科幻,是我读过最好的科幻之一。背景深深基于物理学,使得其非常吸引人。作者非常棒的将真实情节编入他的,如果你喜欢物理学,此书必读!”
  “汪跟叶的任务刻画得很棒,汪在面对迫在眉睫的灾难前成长,叶是深藏不露的女人。而我最爱的角色是da史,不同于科学家,他是一个务实而又不拘泥于理论的观察能手,他的洞察力是本书的亮点之一。我强烈推荐本书,这是三部曲的第一部,另外两部尚未出版。如果你钟爱优秀的科幻,你会爱上本书的。”朱塞佩-加里波第毫无吝啬自己的夸赞,意大利人不仅浪漫,同样喜欢科学。
  西班牙人加西亚-洛佩兹说这本书百分百壮观以及令人着迷,“作为一名科幻的资深粉丝,无论是稀烂的渣作还是深刻的杰作都来者不拒,我还挺好奇这本中国畅销跟美国畅销有什么不同。结果没有什么不同啊!尽管它是一本彻头彻尾的中国,无论是丰富的历史注解还是语言习惯都是中式。特别感谢译者的辛勤付出,保持了本书的峰,却又能让美国人足够理解。”
  这些读者给出的最低评分就是四星,绝大部分都是五星,而且全世界各地的读者都不少,证明确确实实将全球的读者给征服了。
  甚至在专业人士领域,的表现也足够惊艳。
  迈克-瑞斯尼克,曾经八次获得雨果奖的科幻作家在他的脸书上面这样写道:“当得起任何赞誉,它是一部乎寻常的,刘宇坤自然流畅的翻译也一样。以前几本书都是林翰自己翻译,这次他忙于自己写三部曲中的后面两部,虽然没有自己翻译,但依然非常不错!”
  加拿大华裔科幻作家大卫-李,也是加拿大国家科幻奖得主,有中国背景的他自然能比别人更多体会中的内容,“对北美的读者来说是某种意义上的第一次:它是这样一部科幻——深入探究了中国.共.产.党历史上最骚.乱时期的人心。林翰给我们展现了难得一见的、上世界六十年代的铁幕以及与之相关的、影响到当今世界的神秘阴谋。结果是,这个故事里的每个回答都制造出更多的悬念。”
  莱文-布莱恩在某次回答记者问时提及到,他是nasa的顾问之一,“生动、极具想象力并且依托于前沿科学,思考了我们时代的诸多重大问题。林翰站在了无论任何语言的推测思索性的顶峰。”
  太多太多的赞誉,在世界科幻文学领域很少见到这么有冲击力的新书。
  不少啃过机器翻译的读者此时也都被震撼过去了,哪怕他们知道大概的剧情走势,但这翻译成英语的文字同样无比动人,世界需要这样的科幻!
  *******************************************
  三更九千字送上,不少书友反映说本书节奏过慢,其实作者菌心里是想充分挖掘每一部作品的影响力,如果是不停写新作品的话,那完全没问题,但这样一来就缺少了酵的影响力,很多会被埋没。
  而且每个月出一本新书大概也不符合现实吧,虽然这是一本幻想出来的,但作者菌依然想要稍微有那么一点真实感,不要出现这个月写一本卖一本,下个月又是另外一本,出版流程都要接近一个月时间,更别说进行销售了。
  希望大家能理解,不过我也会精简一下后续内容,争取将节奏调节好!8


爱小说WWW.IXS.CC努力创造无弹窗阅读环境,大家喜欢就按 Ctrl+D 加下收藏吧,有你们的支持,让我们走得更远!
可以使用回车、←→快捷键阅读